Stephanus(i)
35 και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον ιδου ηλιαν φωνει
Tregelles(i)
35 καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, Ἴδε, Ἡλίαν φωνεῖ.
Nestle(i)
35 καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον Ἴδε Ἡλείαν φωνεῖ.
SBLGNT(i)
35 καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον· ⸀Ἴδε Ἠλίαν φωνεῖ.
f35(i)
35 και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον ιδου ηλιαν φωνει
Vulgate(i)
35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat
WestSaxon990(i)
35 & sume þe ðar abuton stodon & þis gehyrdon hi cwædon. nu þes clypað heliam.
WestSaxon1175(i)
35 & sume þe þær abuton stoden & þis ge-hyrdon hyo cwæðen. nu þes clyped heliam.
Wycliffe(i)
35 And summe of men that stoden aboute herden, and seiden, Lo! he clepith Helye.
Tyndale(i)
35 And some of them that stode by when they hearde yt sayde: beholde he calleth for Helyas
Coverdale(i)
35 And some that stode by, whan they herde yt, they sayde: Beholde, he calleth Elias.
MSTC(i)
35 And some of them that stood by when they heard that said, "Behold, he calleth for Elijah."
Matthew(i)
35 And some of them that stode by, when they hearde that: saide: behold he calleth for Helias.
Great(i)
35 And some of them that stode by, when they hearde that, sayd: beholde, he calleth for Helias.
Geneva(i)
35 And some of them that stoode by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
Bishops(i)
35 And some of them that stoode by, whe they hearde that, sayde: Beholde, he calleth for Elias
DouayRheims(i)
35 And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.
KJV(i)
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
KJV_Cambridge(i)
35 And some of them that stood by, when they heard
it, said, Behold, he calleth Elias.
Mace(i)
35 some there present upon hearing that, said: observe, he calls upon Elias.
Whiston(i)
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, This man calleth Elias.
Wesley(i)
35 And one of them that stood by, hearing it said, Behold, he calleth Elijah.
Worsley(i)
35 And some of them that stood by hearing
it, said, Behold He calleth upon Elias.
Haweis(i)
35 And some of those who stood by, hearing him, said, Behold, he crieth for Elias.
Thomson(i)
35 Which, when some of the bystanders heard, they said, Hark! he is calling Elias.
Webster(i)
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
Etheridge(i)
35 And certain who heard, of them who were standing, said, Elia he calleth;
Murdock(i)
35 And some of them that stood by, when they heard it, said: He calleth for Elijah.
Sawyer(i)
35 And some of those standing by, hearing him, said, See, he calls Elijah.
Diaglott(i)
35 And some of those standing by hearing, said: Lo, Elias he calls.
ABU(i)
35 And some of those standing by, hearing it, said: Behold, he calls Elijah.
Anderson(i)
35 And some of those who stood by, when they heard it, said: Behold, he calls for Elijah.
Noyes(i)
35 And some of those who stood by, when they heard it, said, See! he is calling for Elijah.
YLT(i)
35 And certain of those standing by, having heard, said, `Lo, Elijah he doth call;'
JuliaSmith(i)
35 And some of them standing by, having heard, said, Behold, he calls Elias.
Darby(i)
35 And some of those who stood by, when they heard [it], said, Behold, he calls for Elias.
ERV(i)
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
ASV(i)
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
JPS_ASV_Byz(i)
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
Rotherham(i)
35 And, some of the by–standers, having heard, were saying––See! Elijah, he calleth!
Twentieth_Century(i)
35 Some of those standing round heard this, and said: "Listen! He is calling for Elijah!"
Godbey(i)
35 And certain ones of those standing by said, Behold, He is calling Elijah.
WNT(i)
35 Some of the bystanders, hearing Him, said, "Listen, he is calling for Elijah!"
Worrell(i)
35 And some of those standing by, hearing
it, said, "Behold, He is calling Elijah!"
Moffatt(i)
35 On hearing this some of the bystanders said, "Look, he is calling for Elijah."
Goodspeed(i)
35 Some of the bystanders, when they heard it, said, "See! He is calling for Elijah!"
Riverside(i)
35 Some of the bystanders, when they heard this, said, "See, he is calling Elijah."
MNT(i)
35 When they heard this, some of the bystanders said, "Listen, he is calling for Elijah."
Lamsa(i)
35 Some of the men who were standing by, when they heard it, said, He called for Elijah.
CLV(i)
35 And some of those standing by, hearing it, said, "Lo! He is summoning Elijah!"
Williams(i)
35 Some of the bystanders when they heard it said, "Listen! He is calling for Elijah!"
BBE(i)
35 And some of those who were near, hearing it, said, See, he is crying to Elijah.
MKJV(i)
35 And hearing, some of those standing by said, Behold, he calls Elijah.
LITV(i)
35 And hearing, some of those standing by said, Behold, he calls Elijah.
ECB(i)
35 And some of them present hear, and word, Behold! He voices to Eli Yah.
AUV(i)
35 And when some of those standing there heard this, they said, “Look, he is calling for Elijah.”
ACV(i)
35 And some of those who stood by, when they heard it, said, Behold, he calls Elijah.
Common(i)
35 When some of those standing near heard this, they said, "Behold, he is calling Elijah."
WEB(i)
35 Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.”
NHEB(i)
35 Some of those who stood by, when they heard it, said, "Look, he is calling for Elijah."
AKJV(i)
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calls Elias.
KJC(i)
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calls Elijah.
KJ2000(i)
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calls Elijah.
UKJV(i)
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calls Elijah.
RKJNT(i)
35 And some of those who stood by, when they heard it, said, Behold, he is calling Elijah.
TKJU(i)
35 And when they heard it, some of those who stood by said, "Behold, He calls Elijah."
RYLT(i)
35 And certain of those standing by, having heard, said, 'Lo, Elijah he does call;'
EJ2000(i)
35 And some of those that stood by, when they heard
it, said, Behold, he calls Elijah.
CAB(i)
35 Some of those standing by when they heard, said, "Look, He is calling Elijah."
WPNT(i)
35 When some of the bystanders heard it they said, “Listen, he’s calling Elijah”.
JMNT(i)
35 Then, upon hearing, some of the folks that had been standing nearby began saying, "Look (or: See; or: Consider)!
He is summoning Elijah!"
NSB(i)
35 Some of those who stood by said: »He is calling Elijah.«
ISV(i)
35 When some of the people standing there heard this, they said, “Listen! He’s calling for Elijah!”
LEB(i)
35 And some of the bystanders,
when they* heard
it,
* said, "Behold, he is summoning Elijah!"
BGB(i)
35 Καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον “Ἴδε Ἠλίαν φωνεῖ.”
BIB(i)
35 Καί (And) τινες (some) τῶν (of those) παρεστηκότων (standing by), ἀκούσαντες (having heard), ἔλεγον (were saying), “Ἴδε (Behold), Ἠλίαν (Elijah) φωνεῖ (He calls).”
BLB(i)
35 And some of those standing by, having heard, were saying, “Behold, He calls Elijah.”
BSB(i)
35 When some of those standing nearby heard this, they said, “Behold, He is calling Elijah.”
MSB(i)
35 When some of those standing nearby heard this, they said, “Behold, He is calling Elijah.”
MLV(i)
35 And some of those standing beside
him, having heard it, were saying, Behold, he is summoning Elijah.
VIN(i)
35 When some of those standing near heard this, they said, "Behold, he is calling Elijah."
Luther1545(i)
35 Und etliche, die dabeistunden, da sie das höreten, sprachen sie: Siehe, er rufet den Elia!
Luther1912(i)
35 Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia.
ELB1871(i)
35 Und als etliche der Dabeistehenden es hörten, sagten sie: Siehe, er ruft den Elias.
ELB1905(i)
35 Und als etliche der Dabeistehenden es hörten, sagten sie: Siehe, er ruft den Elias.
DSV(i)
35 En sommigen van die daarbij stonden, dit horende, zeiden: Ziet, Hij roept Elias.
DarbyFR(i)
35 Et quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu cela, disaient: Voici, il appelle Élie.
Martin(i)
35 Ce que quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu, ils dirent : voilà, il appelle Elie.
Segond(i)
35 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Voici, il appelle Elie.
SE(i)
35 Y oyéndole unos de los que estaban allí, decían: He aquí, llama a Elías.
ReinaValera(i)
35 Y oyéndole unos de los que estaban allí, decían: He aquí, llama á Elías.
JBS(i)
35 Y oyéndole unos de los que estaban
allí, decían: He aquí, llama a Elías.
Albanian(i)
35 Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thoshnin: ''Ja, ai po thërret Elian!''.
RST(i)
35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
Arabic(i)
35 فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.
Armenian(i)
35 Քովը կայնողներէն ոմանք, երբ լսեցին՝ ըսին. «Եղիա՛ն կը կանչէ»:
ArmenianEastern(i)
35 Եւ նրանցից ոմանք, որ նրա շուրջն էին կանգնել, երբ լսեցին այդ, ասացին. «Եղիային է կանչում»:
Breton(i)
35 Hiniennoù eus ar re a oa eno, o vezañ e glevet, a lavare: Setu e c'halv Elia.
Basque(i)
35 Eta han ciradenetaric batzuc ençun çutenean, cioiten, Huná, Elias deitzen du.
Bulgarian(i)
35 А някои от стоящите там като чуха, казаха: Ето, вика Илия.
Croatian(i)
35 Neki od nazočnih čuvši to govorahu: "Gle, Iliju zove."
BKR(i)
35 A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá.
Danish(i)
35 Og Nogle af dem, som stode hos, der de hørte det, sagde de, see, han kalder ad Elias.
CUV(i)
35 旁 邊 站 著 的 人 , 有 的 聽 見 就 說 : 看 哪 , 他 叫 以 利 亞 呢 !
CUVS(i)
35 旁 边 站 着 的 人 , 冇 的 听 见 就 说 : 看 哪 , 他 叫 以 利 亚 呢 !
Esperanto(i)
35 Kaj iuj el la apudstarantoj, auxdinte, diris:Jen li vokas Elijan.
Estonian(i)
35 Kui mõned juuresseisjaist seda kuulsid, ütlesid nad: "Vaata, Ta kutsub Eelijat!"
Finnish(i)
35 Ja kuin muutamat, jotka siinä seisoivat, sen kuulivat, sanoivat he: katso, hän huutaa Eliasta.
FinnishPR(i)
35 Sen kuullessaan sanoivat muutamat niistä, jotka siinä seisoivat: "Katso, hän huutaa Eliasta".
Georgian(i)
35 და რომელთამე წინაშე მდგომელთა ესმა და იტყოდეს: აჰა ელიას ხადის.
Haitian(i)
35 Nan moun ki te la yo genyen ki te tande l' pale. Yo di: -Koute. Men l'ap rele Eli.
Hungarian(i)
35 Némelyek pedig meghallván ezt az ott állók közül, mondának: Ímé Illést hívja.
Indonesian(i)
35 Beberapa orang di situ mendengar jeritan itu, dan berkata, "Dengarkan, Ia memanggil Elia!"
Italian(i)
35 Ed alcuni di coloro ch’eran quivi presenti, udito ciò, dicevano: Ecco, egli chiama Elia.
Kabyle(i)
35 Kra seg wid yellan dinna slan-as, nnan : Slet-as, atan yessawal i Sidna Ilyas!
Latvian(i)
35 Un daži no klātesošajiem, to dzirdēdami, sacīja: Redzi, Viņš sauc Eliju. (Ps.21,2;Mt.27,46)
Lithuanian(i)
35 Kai kurie ten stovintys išgirdę sakė: “Žiūrėk, Jis šaukiasi Elijo”.
PBG(i)
35 A niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy mówili: Oto Elijasza woła.
Portuguese(i)
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
ManxGaelic(i)
35 As dooyrt paart jeusyn va nyn shassoo ayns shen, tra cheayll ad shoh, Cur-my-ner t'eh geamagh er Elias.
Norwegian(i)
35 Og da nogen av dem som stod der, hørte det, sa de: Se, han roper på Elias!
Romanian(i)
35 Unii din cei ce stăteau acolo, cînd L-au auzit, ziceau:,,Iată, cheamă pe Ilie!``
Ukrainian(i)
35 Дехто ж із тих, що стояли навколо, це почули й казали: Ось Він кличе Іллю!
SBL Greek NT Apparatus
35 Ἴδε WH Treg NIV ] Ἰδού RP